Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/interviews/clips/367/

Ensinando na escola militar durante a Segunda Guerra Mundial (Inglês)

(Inglês) Meu japonês era muito bom em termos de escrita e assim por diante. Uma das atribuições interessantes que eu obtive quando estava lecionando em Fort Snelling foi ensinar um pouco, nesta escola de língua japonesa, ensinei um pouco de inglês. O exército tinha selecionado kibeis que sabiam mais japonês do que inglês e eles eram recursos valiosos, porque as pessoas que principalmente sabiam ler japonês, faziam falta. Mas então, o inglês dessas pessoas era limitado, então eles gastavam um tempo difícil traduzindo. Então aqui estou eu, ensinando gramática inglesa - [risos] - nesta escola. Foi uma experiência e tanto. E claro, eu só ensinava o japonês básico.

Mas então fui selecionado para ir à Officer Candidate School. Quando eu olho para o passado, havia a segregação no exército, porque o 442º foi segregado. O 100º batalhão de infantaria precedendo o 442º era composto de recrutas de descendência japonesa, antes do [ataque à] Pearl Harbor.

Na escola de idiomas, embora tínhamos um grupo misto, havia o Sr. Boggs, um homem branco na nossa classe e alguns coreanos e outros, mas no campo [de concentração] Savage, eles também tiveram classes especiais para os soldados caucasianos. Eles eram especialistas brilhantes em linguagem. Vários deles eram PhDs em francês ou espanhol ou alemão e uma boa linhagem. Você sabe, Yale, Harvard, Universidade de Michigan, e eles tinham um programa que era muito diferente do nosso e uma vez por semana no período da tarde, como eles queriam que os soldados brancos ouvissem japonês, alguns de nós nos encontrávamos com eles [os soldados], um a um. Nós tínhamos que falar japonês a eles.

 


100º Batalhão de Infantaria 442ª Equipe de Combate Regimental forças armadas educação línguas militares Exército dos Estados Unidos Segunda Guerra Mundial

Data: 19 de março de 2004

Localização Geográfica: Califórnia, Estados Unidos

Entrevistado: Mitchell Maki

País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum.

Entrevistados

O Dr. Richard Hiromichi Kosaki (carregado setembro 14, 1924) foi levantado, educado, e viveu a maioria de sua vida em Honolulu, Hawai`i. Durante a segunda guerra mundial serviu no serviço de inteligência militar, primeiramente como um instrutor, então por diversos anos em Japão como um intérprete durante a ocupação. Graduou-se da universidade de Hawai`i em 1948, recebida então seus mestres e Ph.D. da universidade de Minnesota. Retornando à universidade de Hawai`i para ensinar a ciência política, embarked em uma distinta carreira lá que incluísse posições como o vice-presidente para faculdades de comunidade, o chanceler vice para casos academic, o chanceler da faculdade ocidental de Oahu, chanceler ativo para a universidade de Hawai`i em Mānoa, e presidente da universidade internacional de Tokai em Honolulu. Ao longo da maneira, ajudou encontrou o centro do Leste-Oeste, e foi o arquiteto da universidade do sistema da faculdade de comunidade de Hawai`i. Seu maxim favorito é o cornerstone de sua filosofia educacional: "Diga-me que e eu me esqueço. Ensine-me e eu recordo. Envolva-me e eu aprendo." O Dr. Kosaki é casado a Mildred (Doi) Kosaki. Seu filho Randall foi carregado em 1962. (Março 19, 2004)

Barbara Kawakami
en
ja
es
pt
Kawakami,Barbara

Primeiro dia na escola (Inglês)

Pesquisadora e estudiosa do vestuário dos imigrantes japoneses.

en
ja
es
pt
Takeo Uesugi
en
ja
es
pt
Uesugi,Takeo

Studying in Japan before working in the US

(1940-2016) Arquiteto Paisagista Issei

en
ja
es
pt
Yuri Kochiyama
en
ja
es
pt
Kochiyama,Yuri

Pai como prisioneiro de guerra no hospital (Inglês)

(1922–2014) Ativista política e de direitos civis.

en
ja
es
pt
Yuri Kochiyama
en
ja
es
pt
Kochiyama,Yuri

Patriotismo versus lealdade (Inglês)

(1922–2014) Ativista política e de direitos civis.

en
ja
es
pt
Yuri Kochiyama
en
ja
es
pt
Kochiyama,Yuri

Cartões postais para os soldados nissei (Inglês)

(1922–2014) Ativista política e de direitos civis.

en
ja
es
pt
Yuri Kochiyama
en
ja
es
pt
Kochiyama,Yuri

Escondendo fatos que aconteceram no campo de concentração (Inglês)

(1922–2014) Ativista política e de direitos civis.

en
ja
es
pt
Yuri Kochiyama
en
ja
es
pt
Kochiyama,Yuri

O lado positivo do campo de concentração (Inglês)

(1922–2014) Ativista política e de direitos civis.

en
ja
es
pt
Yuri Kochiyama
en
ja
es
pt
Kochiyama,Yuri

Reunindo Isseis e Nikkeis (Inglês)

(1922–2014) Ativista política e de direitos civis.

en
ja
es
pt
Jane Aiko Yamano
en
ja
es
pt
Yamano,Jane Aiko

Falta de habilidade com a língua japonesa (Inglês)

(n. 1964) Empresária californiana no Japão. Sucessora da avó que iniciou negócios no ramo de beleza no Japão.

en
ja
es
pt
Byron Glaser
en
ja
es
pt
Glaser,Byron

Apoiando a arte porque é essencial (Inglês)

Ilustrador e Designer

en
ja
es
pt
Jeanne Wakatsuki Houston
en
ja
es
pt
Houston,Jeanne Wakatsuki

O impacto de Pearl Harbor sobre a família (Inglês)

(n. 1934) Escritora

en
ja
es
pt
Jeanne Wakatsuki Houston
en
ja
es
pt
Houston,Jeanne Wakatsuki

O impacto inicial da vida no campo de concentração (Inglês)

(n. 1934) Escritora

en
ja
es
pt
Jeanne Wakatsuki Houston
en
ja
es
pt
Houston,Jeanne Wakatsuki

Numa conversa com o sobrinho nasce um romance (Inglês)

(n. 1934) Escritora

en
ja
es
pt
Roy H. Matsumoto
en
ja
es
pt
Matsumoto,Roy H.

Dificuldades na compreensão dos diferentes dialetos japoneses (Inglês)

(n. 1913) Kibei da Califórnia, serviu para o Serviço de Inteligência Militar com Merrill’s Marauders durante a Segunda Guerra Mundial.

en
ja
es
pt
Roy H. Matsumoto
en
ja
es
pt
Matsumoto,Roy H.

Após a declaração de guerra ao Japão, uma mistura de emoções (Inglês)

(n. 1913) Kibei da Califórnia, serviu para o Serviço de Inteligência Militar com Merrill’s Marauders durante a Segunda Guerra Mundial.

en
ja
es
pt