Discover Nikkei Logo

https://www.discovernikkei.org/en/journal/2024/10/18/entre-feridas-e-esperanca/

My name was forged between wounds and hope

comments

Takahide Daijó in his office, Araçatuba, 1936.

Talking about one’s own name may seem like a curious, almost intimate challenge. After all, our name is an essential part of who we are. Mine carries a story full of meaning, which I believe deserves to be shared.

Takahide Daijó, the author’s “ditian” (grandfather), recently arrived in Brazil in 1917.

It all started with the immigrant Takahide Daijó, my dear “jiichan”, who left Okinawa in 1917. He embarked alone, weighing only 45 kilos and at the age of 14. He didn’t speak a word of Portuguese and set off for a strange country with the courage of someone who dreams of a better future, even if uncertain.

Like so many others, my “jiichan” dreamed of returning to Japan, rich, as soon as possible. However, he knew that, in order to survive, learning Portuguese was more than a necessity; it was a matter of honor and determination. Self-taught, he not only learned to speak the language, but also mastered reading and writing to perfection.

But it didn’t stop there. Fascinated by the power of words, he stood out as an educator. At the age of 30, he earned his license to teach Japanese and, later, the title of Public Translator — a gigantic feat for someone who arrived with so little, but with an immense desire to succeed.

The Practical Method of the Japanese Language , a book written by Takahide Daijó and published in Brazil in 1936.

In 1936, he published something unprecedented: Practical Method of the Japanese Language. A pioneering work that sought to build bridges between the two worlds—Japan and Brazil—through language. He printed and sold 10,000 copies. For the time, this was extraordinary, but for me, it goes even further: it was a clear sign of his commitment to the Japanese community and his passion for teaching.

With this knack for bridging cultures, he opened an office to serve the needs of Japanese immigrants in the Araçatuba region. Everything seemed to be going well.

But then, war came. On September 1, 1939, Germany invaded Poland, and soon after, the world was plunged into the chaos of World War II. The largest armed conflict in history, which would involve more than 100 countries and claim 70 million lives, had begun.

Brazil, aligning itself with the Allies, began to implement harsh measures against Germans, Italians and Japanese. The ban on the use of foreign languages hit my “jiichan” hard. The Japanese language was banned from public spaces, schools, churches and cultural associations. The government brutally closed many of these institutions, breaking the cultural bond that so many immigrants fought to preserve.

Takahide Daijó participated in the founding of the Okinawa Association of Brazil.

And then came the most painful blow: the atomic bombs that devastated Japan. The heart of my “jiichan,” who was already suffering from the distance from his homeland, must have broken to see his country in ruins.

But the story does not end with destruction. After the war, the world rose up to rebuild what had been lost. Two plans stood out: the Marshall Plan for Europe and the Dodge Plan for Japan. The same U.S. president who had ordered the bombs dropped was now leading the effort to rebuild Japan. To my jiichan, this was a painful irony, but also an understandable necessity. He saw the same hand that had caused the destruction now reaching out to offer a path of hope and reconstruction. The Dodge Plan, coupled with the strength and resilience of the Japanese people, brought Japan back to global leadership within a few decades.

And here begins my own connection to this story. The Marshall Plan was signed on April 3, 1948. Four days later, on April 7, 1948, my father was born and named Harry, after Harry S. Truman, and I inherited not only my father's name, but also that of my “jiichan,” Takahide. My name carries the weight of two generations of extraordinary men, and with that, I am Harry Takahide Daijó.

This is my story. It’s more than a name; it’s a legacy, a bridge between worlds, dreams, and the resilience that defines my family.

 

© 2024 Harry Takahide Daijó

Nima-kai Favorites

Do you like this story? Give it a star! The stories with the most stars will be professionally translated into our other site languages!

32 Stars
Brazil Discover Nikkei Japanese Brazilians names Nikkei Chronicles (series) Nikkei Names 2 (series) Okinawans World War II
About this series

What’s in a Nikkei name? Ten years ago, we read your wonderful stories about names that connected families, reflected cultural identity, discussed struggles, and more. Now we’re returning to that theme with Nikkei Chronicles #13, Nikkei Names 2: Grace, Graça, Graciela, Megumi?, which explores the meaning and origins behind Nikkei names. 

Nima-kai Favorites

If you like the story, please give it a “star.” The story that receives the most stars will be manually translated into the site’s other languages!

Submissions for Nikkei Names 2 closed on October 31. Thank you very much to everyone who submitted stories!

Read the Nikkei Names 2 stories and help select the Nima-kai community favorite!

The last day to vote is DECEMBER 20.

 

Community Partners

         

Logo designed by Jay Horinouchi.

Learn More
About the Author

Harry Takahide Daijó was born in Foz do Iguaçu, Paraná. He is the second son of Harry and Ligia Daijó. Married to Adriana Rodrigues Daijó for over 20 years, he has no children. He graduated in Law from the Bauru Law School and began his professional career with the Public Prosecutor's Office of the state of São Paulo, in the district of Bauru/SP. He has a postgraduate degree in Strategic Business Management (Executive MBA) from the University of São Paulo (USP) and in Forest Management from the Federal University of Paraná (UFPR). He holds a Bachelor's degree in History from Uninter.

Author of the articles “The urgency of learning Portuguese for Japanese immigrants in Brazil in the 1940s” and “Passages from Takahide Daijó’s life correlated with Tomoo Handa’s work ‘The Japanese Immigrant’”, both published in Caderno Intersaberes . He also wrote the article “Excerpts from the diary of Japanese immigrant Takahide Daijó related to his union with Rosa Kiguti”. In 2015, in partnership with his brother, Hedryk Genson Daijó, he published the book: An awakening: behind the scenes of a transplant (Editora Eureka). A businessman, Harry has been a managing partner of the company Expoagro – Exportadora Agropecuária Ltda. for 30 years.

Updated October 2024

Explore more stories! Learn more about Nikkei around the world by searching our vast archive. Explore the Journal
We’re looking for stories like yours! Submit your article, essay, fiction, or poetry to be included in our archive of global Nikkei stories. Learn More
Discover Nikkei brandmark

New Site Design

See exciting new changes to Discover Nikkei. Find out what’s new and what’s coming soon! Learn More

Discover Nikkei Updates

NIKKEI NAMES 2
Vote for Nima-kai Favorite!
Read the stories and give a star to the ones you like the most! Help select our Community Favorite.
PROJECT UPDATES
New Site Design
See exciting new changes to Discover Nikkei. Find out what’s new and what’s coming soon!
NEW SOCIAL MEDIA ACCOUNT
We’re on Instagram!
Follow us @discovernikkei for new site content, program announcements, and more!