Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2023/2/27/nihon-jikan-vancouver-prewar-2/

2do Shinkosha "Transmisión Nihon Uta"

Personas involucradas en el programa “Nihon Uta Broadcasting” (Fuente de la foto: Centro Cultural y Museo Nikkei)

Por segunda vez, presentaremos "Nihon Uta Broadcasting" de Shinkosha, que fue el pionero de la transmisión en japonés.

En marzo de 1935, la Asociación Japonesa de Canadá recibió una solicitud de una estación de radiodifusión para transmitir un programa japonés. La Asociación Japonesa no pudo organizar programas ni recopilar anuncios, por lo que Kaizo Tsuyuki (de la prefectura de Kanagawa), un miembro experimentado, recibió el visto bueno. Aunque el título dice "experimentado", eso no significa que Tsuyuki tenga experiencia en transmisiones de radio. Tsuyuki fundó Shinkosha, una empresa de giras cinematográficas, e importó películas mudas de Japón, viajando no sólo a Canadá sino también a través de la frontera, a Seattle, Washington y Portland, Oregón. Terminé proyectando una película en una ciudad donde los japoneses vivir. Además de Kidosen, es posible que hayan recopilado anuncios para la proyección. Además, Tsuyuki también demostró su talento como explicador de películas (benshi). La voz que había entrenado como benshi era perfecta para él como locutor.

Así, a partir de junio de 1935, comenzaron las transmisiones mensuales en japonés de Shinkosha en la estación CJOR. La estación CJOR tenía una potencia de transmisión de 500 vatios, lo que la convertía en la estación más potente de Vancouver en ese momento.

Contenido del programa

El primer programa comenzó a las 21 horas del 16 de junio de 1935. Al mismo tiempo, el buque escuela Kaiomaru perteneciente a la Escuela Japonesa de Formación en Navegación se encontraba en el puerto de Vancouver, por lo que se organizó un programa de bienvenida para Kaiomaru, con saludos del cónsul, saludos del presidente japonés, saludos del capitán Yoshitaro Miyamoto y el equipo, el coro, etc., captaron las ondas de la memorable primera transmisión.

El segundo evento se llevó a cabo el 21 de julio y contó con presentaciones en vivo del Nagauta "Tsurukame", el Kouta "Tojin Okichi" y la canción popular "Okesabushi". Este programa fue "revigorizado por los resultados inesperadamente buenos" (Tainki Nippo, 5 de agosto de 1935), y se decidió transmitirlo por tercera vez.

El 1 de diciembre de 1935 hubo una función especial en Steveston Village, con Teruo Nakatsu, Miyo Samukawa, Yuriko Nishi, Yasaki Sasaki, Chiyo Wakita, Masako Kono y otros recomendados por Tomekichi Mio del Sakurakai de la aldea, quien había recibido una solicitud de Tsuyuki, para hablar por el micrófono, me paré frente a él. Un artista expresó su alegría diciendo: "Estoy tan feliz, estoy tan feliz", y dijo que si hubiera estado en Japón, nunca habría pensado en aparecer en una transmisión o incluso escuchar la radio. hizo. Otra persona parecía tener grandes expectativas y dijo: "Me pregunto si mi voz llegará a Japón". (Tainki Nippo, 4 de diciembre de 1935).

El programa de este episodio tuvo tan buena acogida que otro día emitieron otro programa que reunió a amantes de la música de zonas con gran población japonesa, como Fairview, New Westminster y Lion Island.

Rara vez se reproducían discos en este programa, que se llamaba "Nihon Uta Broadcasting", y el programa continuó presentando actuaciones en vivo de músicos locales. Una característica distintiva del elenco es el gran número de propietarias de restaurantes japoneses y geishas. En cuanto a la música japonesa que era popular en ese momento, como kouta, hauta, Tokiwazu y Miyakoittsu, había muchos instrumentos musicales repartidos por Powell Street, como Chidori-tei (Tamako), Kintaro (Emoko, Fumiko), Tamagawa ( Yuriko) y Rakurakutei (Merry, Hezuru, Tama). La sala de tatami fue entregada a los veteranos de los siguientes clubes: Ed), Hinode (Yaeko), Hinomaru-tei (Ayako), Fukusuke-tei (Ayako, Mieko) y Daruma-tei (Yaeko). Además, todos los miembros incluyen músicos de segunda generación como Yoshio Kumano (armónica), Mitsunobu Kumano (canta), Tetsu Nakamura (canta), Ritsuko Ide (piano/canta), Aiko Takeuchi (canta) e Iwaichi Sakai (armónica). /piano) Más de 80 intérpretes hicieron que el programa fuera emocionante.

Aunque se llamó "Nihon Uta Broadcast", también se planearon presentaciones además de canciones. Historias como la historia cómica ``Kachiguri-san'' (Yanosuke Yanagitani), ``El ataque nocturno al río Sakurabori del Palacio Imperial de Gidayu: desde el principio y el final de la etapa del enviado de Benkei'' (Katsuto Tsurusawa) , y el Chikuzen Biwa ``Lake Crossing'' (Yukino Kawano). , Poesía "Entrando en Taiwán" y "Kawanakajima" (Tadahira Ikeda), Conferencia Hobby "La Virgen María y las mujeres japonesas" (Unshu Matsumoto), Conferencia "Sobre el Salud del pueblo japonés" (Cónsul Yasushi Ishii), conferencia "Bienvenido al verano". Sus dramas radiofónicos "Chushingura 5th Danme, Yagoro Kanpei's Encounter Place" (Nishizawa Banka y Tachibana Kaori) también fueron bien recibidos. Además, en un evento inusual, el maestro de rokyoku Susuki Yonewaka, que se encontraba en Vancouver en una gira por América del Norte, apareció en vivo en la transmisión el 11 de noviembre de 1935, dando un saludo y una interpretación oral de Naniwa-bushi.

Inicialmente, el programa se transmitía una o dos veces al mes, pero después de agosto de 1936 se convirtió en un programa irregular, continuó en octubre de 1936, abril de 1937 y terminó con Nihon Uta en transmisión el 10 de mayo de 1937. No se han informado más avances del programa. respecto a la transmisión. Este día fue probablemente la última transmisión. Fue un programa que se emitió 20 veces en total.


Personal del programa

Finalmente, resumiré las personas involucradas en el programa. Kaizo Tsuyuki estuvo a cargo de los anuncios japoneses. A partir del sexto episodio (noviembre de 1935), se incluyeron anuncios en inglés y apareció Hiroshi Nakamura, quien estaba activo en el equipo de béisbol Vancouver Asahi. Después de la séptima ronda, fue reemplazado por su hermano menor Tetsu Nakamura (Sally). A partir de la 17ª edición (agosto de 1936), se añadió la cantante Ritsuko Ide (Lily) como locutora en inglés.

Por cierto, una foto del programa (arriba) permanece en el Centro/Museo Cultural Japonés Americano. Desde arriba a la izquierda: Satoshi Nakamura, Kaizo Tsuyuki, Mitsunobu Kumano, Yoshio Kumano, desde abajo a la izquierda: Fujie Terakita, Merry Rakurakutei (estimado), Hezuru Rakurakutei (estimado), Ritsuko Ide (estimado). Adiós a María el 8 de abril de 1937. Esta parece ser una foto conmemorativa del programa.

*Este artículo es una reimpresión de la revista mensual “ Freizer ” (edición de marzo de 2022).

© 2023 Tetsuya Hirahara

Canadá canciones Columbia Británica preguerra programas de radio japoneses Shinkosha (empresa) Vancouver (C. B.)
Sobre esta serie

Se dice que la historia de la inmigración japonesa a Canadá comienza con la llegada de Manzo Nagano en 1877. Desde finales del siglo XIX se fue formando poco a poco una ciudad japonesa en Powell Street, en Vancouver. Con el aumento del número de residentes japoneses, en 1907 se lanzó el periódico en japonés Mainland Nippo como un medio importante que informaba sobre los movimientos de la sociedad japonesa. Por otro lado, la radiodifusión, un nuevo medio, se introdujo por primera vez en Vancouver en marzo de 1922, cuando el periódico Province comenzó a realizar pruebas de transmisión de noticias (más tarde conocida como estación CKCD). A esto le siguieron cuatro estaciones más que se abrieron en rápida sucesión en el mismo año, y en la década de 1920, se habían establecido las raíces de las estaciones de radio actuales. Sin embargo, pasaron más de diez años antes de que los programas japoneses se transmitieran por radio. Hasta entonces, los residentes japoneses habían recibido transmisiones en japonés desde Seattle y otros lugares, así como transmisiones de onda media y corta desde Japón, aunque de manera poco confiable. En esta serie de cuatro partes, presentaremos la historia de las transmisiones de radio japonesas y los programas de música japoneses que se llevaron a cabo en Vancouver antes de la guerra.

*Esta serie es un extracto del libro "Japan Hour" de Tetsuya Hirahara y una reimpresión de la revista mensual " Freizer ".

* * * * *

Serie “Hora de Japón ~Historia de la radiodifusión japonesa~”

Conoce más
Acerca del Autor

Comenzó a recibir transmisiones extranjeras de onda corta cuando estaba en la escuela secundaria. También está interesado en la historia de la radio en general, y en los últimos años ha estado investigando la historia de los programas de radio dirigidos a inmigrantes japoneses que se transmitieron en las Américas. En 2020, publicó por su cuenta "La hora de Japón", que presenta programas que se llevaron a cabo en América del Norte antes de la guerra.

(Actualizado en septiembre de 2022)

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más