En mayo de 2024, Penguin Classics publicó The Literature of Japanese American Incarceration. Editada por Frank Abe y Floyd Cheung, la antología ofrece una colección completa de literatura sobre el encarcelamiento masivo de estadounidenses de origen japonés durante la Segunda Guerra Mundial.
Para quienes han seguido las publicaciones recientes sobre los campos, Frank Abe y Floyd Cheung deben ser nombres familiares. Abe es el autor principal de la novela gráfica We Hereby Refuse y coeditor con Cheung y Greg Robinson de John Okada: The Life & Rediscovered Work of the Author of No-No Boy . Otros pueden conocer a Frank por su innovador documental Conscience and the Constitution , que, cuando llegó a las pantallas en 2000, alertó a los espectadores sobre la historia perdida de los resistentes al reclutamiento de Heart Mountain. A lo largo de su carrera como escritor, actor y activista, Abe ha investigado incansablemente las historias perdidas de los estadounidenses de origen japonés que se resistieron a las órdenes de encarcelamiento a pesar de la presión de dentro de la comunidad.
Floyd Cheung es profesor de lengua y literatura inglesa y de estudios estadounidenses en el Smith College. Además de su función como profesor, actualmente es vicepresidente de equidad e inclusión de la universidad. Cheung es un autor prolífico cuyo trabajo abarca desde la poesía hasta la crítica literaria. Es autor de varios volúmenes de poesía, incluido Jazz at Manzanar , y de varios artículos sobre la literatura y la educación asiático-americana. Además de trabajar con Abe y Robinson como coeditor de On John Okada: The Life & Rediscovered Work of the Author of No-No Boy, ha editado varios libros, incluida una antología de la poesía de Sadakichi Hartmann, las novelas de HT Tsiang The Hanging at Union Square y And China Has Hands , y se desempeñó como coeditor de The Oxford Encyclopedia of Asian American Literature and Culture.
Recientemente hablé con Abe y Cheung sobre los antecedentes de la antología y el futuro de la historia japonesa estadounidense.
* * * * *
Jonathan van Harmelen (JVH): Cuéntenos cómo sus antecedentes influyeron en su trabajo en este proyecto.
Floyd Cheung (FC): Nací en Hong Kong y crecí en Las Vegas. Obtuve mi licenciatura en el Whittier College y mi maestría y doctorado en inglés en la Universidad de Tulane. Enseño literatura asiático-estadounidense en el Smith College desde 1999.
Desde 2001, he estado enseñando un curso de Estudios Estadounidenses sobre el encarcelamiento de estadounidenses de origen japonés durante la Segunda Guerra Mundial y sus consecuencias. Además de asignar textos como No-No Boy de Okada y películas como Rabbit in the Moon , creé un libro de lectura para el curso que yuxtaponía escritos de estadounidenses de origen japonés en respuesta a los documentos gubernamentales relacionados con cada fase de su experiencia, desde la Orden Ejecutiva 9066 hasta varias disculpas presidenciales.
JVH: Frank, tengo entendido que fuiste a la Universidad de California en Santa Cruz para estudiar. ¿Hubo algún momento durante tu estancia en la Universidad de California en Santa Cruz que te inspiró a convertirte en actor y activista?
Frank Abe (FA): Santa Cruz fue genial. Crecí en los años sesenta y la televisión era mi vínculo con el mundo exterior en Cupertino, California. Para mí, en esa época, el valle de Santa Clara era un páramo cultural. Solo había huertos y casas adosadas en los suburbios. Así que los libros, la televisión y las películas eran mi válvula de escape, ya que no había recibido una buena educación pública en las artes en la escuela. Cuando estaba en la UC Santa Cruz, comencé estudiando gobierno, pero luego descubrí el teatro durante mi segundo año y la dirección teatral, cambié de carrera y nunca, nunca, miré atrás.
JVH: Volviendo a la antología, algo que noté mientras leía es que hay una sensación de resistencia como tema a lo largo de toda la obra, algo que no he visto tanto en antologías anteriores.
FA: Cuando analizas honestamente los escritos del campo y aplicas una cierta perspectiva para buscar selecciones que aborden directamente el encarcelamiento, encontrarás ira y resistencia. El libro que se titula es The Literature of Japanese American Incarceration (La literatura del encarcelamiento de los japoneses estadounidenses) , no la literatura de los japoneses estadounidenses. Y ese es un período de tiempo muy específico, y una experiencia muy específica, una que se compartió con una masa de personas que tenían diferentes orígenes, edades y experiencias, pero que todos comparten la misma experiencia debido a una sola cosa: su raza. Y estas 125.000 personas fueron expulsadas de la Costa Oeste debido a su raza.
Así que cuando se analizan los escritos de los campos y después se aborda la experiencia del encarcelamiento y las causas y consecuencias subyacentes de esa política, surge una posición coherente que se oponía a lo que les estaba sucediendo. Todos sabían que no debería haber sucedido. No debería haberles sucedido a ellos, pero sucedió.
Si se ha hablado de la resistencia es porque formaba parte de su experiencia. Se trataba de oponerse a la injusticia, y lo que surge es una voz colectiva de un pueblo que está injustamente encarcelado en tiempos de guerra por su raza. Hemos incluido las voces de 65 autores diferentes que aportaron su perspectiva a esta experiencia que da la sensación de oposición al gobierno.
Y quiero disipar cualquier idea de que hayamos introducido algún tipo de prejuicio en este proyecto. Hemos aplicado una perspectiva a nuestra forma de ver esta literatura, pero el material confirma una lucha compartida contra la injusticia y para protegerse de una serie de edictos gubernamentales que los deshumanizaron y dividieron a la comunidad.
JVH: ¿Puedes hablarnos de cómo seleccionaste estas distintas piezas?
FA: Para seleccionar las piezas que íbamos a incluir, tuvimos que identificar momentos importantes de la experiencia en el campamento. Para mí y para Floyd, las selecciones se eligieron solas. Extractos como Yokohama, California, de Toshio Mori, naturalmente tenían sentido porque queríamos mostrar la América japonesa que se perdió con el desalojo forzoso. Queríamos mostrar una visión de la América japonesa donde los issei y los nisei vivieron juntos hasta el 7 de diciembre. Pensamos que el capítulo de la novela de Shelley Ota, Upon Their Shoulders , ilustraba hermosamente la conmoción del 7 de diciembre en Hawái.
FC: Siempre me ha gustado “Lil' Yokohama” de Toshio Mori, que ofrece una instantánea de una comunidad ficticia de estadounidenses de origen japonés que disfrutan de un día soleado en el campo de béisbol antes de la guerra. Este cuento, exquisitamente escrito, nos da una idea de lo que se perdió como resultado del encarcelamiento. La antología está dividida en tres secciones: “Antes del campamento”, “Los campamentos” y “Después del campamento”. Por supuesto, esta historia aparece en la primera sección.
© 2024 Jonathan van Harmelen