時間が経つにつれて、彼らは私を別の名前で呼んでいることに気づきました。それはアイデンティティをジャグリングするような行為でした。私はエンコ、エンチャン、ユミコ、エミシータ、ネニータ、ビチート、イボティ、おじめさまでした。本名はエミリア・ユミなのに。
私の幼少期は、パラグアイ最初の日本植民地であるラ・コルメナで過ごしました。ラ・コルメナは、パラグアイ拓殖組合の役員だった父の笠松久和が組織したコミュニティで、その会員は常にパラグアイ拓殖組合の維持に努めてきました。日本文化の重要性と、移民とその家族の間でのその社会的影響。私たちは明治時代の厳しい規律と教育を受けて育ちました。
しかし、状況を考えると、植民地の都市部を共有するために来た国民との統合も必要でした。スペイン語とは興味深い関係があり、二言語使用が蔓延しており、おそらく先住民の言語であるグアラニーとの三言語使用があったと思われます。パラグアイの人口の大多数はその言語を話し、農場労働者となる原住民との契約にはその言語しか話さなかったので、その言語を使用する必要がありました。
私が結婚すると、パラグアイ人の夫は私のことをエミと呼ぶようになりました。そして、私はその小さな自分自身の名前の付け方が好きで、その名前に共感しました。夫がパラグアイ大使に任命され、私たちは徐々にエミになったとき、私たちは日本に5年間住む機会がありました。それから私たちはワシントンDCで3年間伝道に出ましたが、そこで私は間違いなくエミ、あるいはその英語の発音であるエイミーになりました。
帰国後もエミという名前を使い続けましたが、私がリーダーとして務めたさまざまな組織でその名前を無視する人は誰もいませんでした。生け花プロモーター、作家、研究者であると同時に、日本の移民、文学、ジェンダーに関する国際講演者でもあります。その名前があらゆるレベルで位置づけられることはすでに差し迫っていた。私のことを他の名前で知っている人は誰もおらず、本名で呼ばれても「誰だ?」と振り向いてしまいました。
今日の世界では、指小詞の使用が非常に一般的です。お父さんの代わりに「pa」と呼び、お母さんのことを「ma」と呼びます。ルーカスの代わりに「ルー」、マコトの代わりに「マコ」、ステファニーの代わりに「ステフィ」。イェルティ・ヤ・オトオサンの「イェル」:「オトオ」。おかあさん:「おかあ」。その様子を表す有名なあだ名や擬人化としては「猫」「黒」「びちと」などが存在する。 「へへへ」、「ET」、「ムベル」…。
結論として、自分が完全に同一化できる名前で自分自身を確証し、その新しいアイデンティティに満足するという事実は価値があり、人生で生じるさまざまな可能性の中で同一化可能です。
© 2024 Emi Kasamatsu
ニマ会によるお気に入り
特別企画「ニッケイ物語」シリーズへの投稿文は、コミュニティによるお気に入り投票の対象作品でした。投票してくださったみなさん、ありがとうございました。