Entrevistas
Servi como intérprete para meu pai desde criança.
Bem, de jeito nenhum. Então (meu pai) morou no Brasil por 50 anos e morreu sem saber falar português direito. Afinal, tenho 5 anos. Bem, como posso aprender o idioma com facilidade, fui imediatamente solicitado a atuar como intérprete. Trabalho como intérprete desde os 6 ou 7 anos de idade.
Então meu pai disse que depois que saiu da fábrica de purificadores, ele foi até os japoneses, anotou pedidos de roupas, costurou em casa e entregou. Aí eu teria que comprar tecidos, acessórios e entregar os produtos, mas acabei indo ao mercado naquela manhã, porque estava cheio de descendentes de japoneses. Mesmo que você não fale português, você ainda pode comprar mantimentos. Além disso, quando se trata de tecidos e acessórios, você tem que falar português, então eles me trazem para atuar como intérprete.
Morando em São Paulo, afinal não precisei aprender o idioma.
Data: 19 de setembro de 2019
Localização Geográfica: Califórnia, Estados Unidos
Entrevistado: Yoko Nishimura
País: Museu Nacional Nipo-Americano, Watase Media Arts Center
Explore More Videos
Conseguindo um trabalho no acampamento do exército britânico em Hiroshima (Inglês)
(n. 1924) Nissei nipo-canadense. Intérprete para o exército britânico no Japão após a Segunda Guerra Mundial. Ativo na comunidade nipo-canadense
Perdendo o emprego por ser canadense (Inglês)
(n. 1922) Nissei Canadense que não pôde voltar ao Canada até 1952
The Kids and Japanese Language (Japanese)
(n. 1937) Uma noiva de guerra de Yokohama
Accepted by Japanese society as I learned more Japanese (Japanese)
(n. 1979) Brasileiro sansei de Oizumi-machi, província de Gunma. Dono de um escritório de design.