El nombre de mi querida madre es un poco extraño, porque su madre, mi pequeña batchan, no sabía portugués.
¿Tienes idea de cuál es ese nombre?
Prometo que solo lo revelaré al final, porque ahora les diré que mi madre y mis tías son respectivamente TÓ, KÓ, KIKA y NÊ. Pero hoy prevalece el nombre en portugués porque es más sensato.
KÓ y KIKA se llaman así porque fue la manera cariñosa que encontró Obaatchan de llamar a Eiko KÓ y Kikue Kika. Los vecinos, aunque les pareció bonito, llamaron a Eiko Luzia y Kikue Laura, que también son nombres persuasivos.
Sin olvidar que NÊ proviene de Onetchan, quien es la hermana mayor de Mizue, pero para quienes quieran entender, Elisa es la flor de Liz.
Y mi madre siempre fue TÓ porque mi “pequeño lote” quería a Tokuko que se convirtió en TÓ, porque es pequeña. Hoy sólo quedan las risas y los trucos que hacía cuando era niña.
Ahora, los chicos, o sea, los hermanos de mi madre son ANCHAM, SANCHAM, MAKU y HIRO. ¿Viste esa linda rima?
A Ojiitchan y Obaatchan les gustó tanto rimar que todos los chicos obtuvieron “algo” + HIRO.
ANCHAM es como se llama al hijo mayor en muchas familias japonesas y en la familia de mi madre también es así. Mi tío ANCHAM era Yoshihiro, el mayor y el más sabelotodo que no sabía nada de portugués.
SANCHAM, en realidad su nombre es Sadahiro, quien se casó con la hermana de mi otra tía, convirtiéndose en una gran familia... primos, tíos y tías.
MAKU es el apodo de Massahiro, el tío Jorge que siempre fue MAKU sencillo, directo y automático para que mis tías lo llamaran así.
El HIRO más joven, ya adivinaste que su verdadero nombre es Hiroshi, ¿verdad? Completando así la casa de los Hiros que Obaatchan nunca se cansaba de colocar a los chicos.
Y ahora ha llegado el momento de revelar el verdadero nombre de TÓ, que es palíndromo en portugués: ANA.
Ana...que rima con plátano, caldo de pollo, naranja, pero es bajita y linda y muy fácil de decorar como guacamaya, ara, falda...
Para hacerlo más corto y divertido, mi madre decidió acortar todo en los nombres de sus hijos: Nancy es solo Nancy y Fábio es solo Fábio. De los nombres en japonés en esta generación no apareció nada y de ahora en adelante pasó a la historia.
* Esta historia fue escrita por uno de los participantes del Taller "Nombres Nikkei", realizado el 26 de agosto de 2014 en Bunkyo, São Paulo .
© 2014 Nancy Ishikawa Yassuda