Entrevistas
La ayuda de los paisanos
Yo salí de la casa y vi a lo lejos un viejo con un palo más largo que un bastón, caminaba despacito y dije ‘ese parece mi papá’. Me fui acercando poco a poco donde este señor y ¡¡era mi papá!! Cuando lo reconocí le dije, ‘¿Papá, qué haces acá?’ Estaba enfermo, mal. Entonces me dice ‘Venancio, por favor, anda tráeme agua para tomar’. Fui corriendo a la casa, no le dije nada a mamá, agarré el agua en un vaso, corriendo lo llevé para calmar la sed de mi padre, tomó el agua y yo lo acompañé para que llegue hasta la casa.
Llegó a la casa, inmediatamente yo escribí…En esa época yo sabía escribir en nihongo. Le escribí en nihongo al señor Tsukeo Isayama, que era el capo de la colonia japonesa en San Nicolás. Esa carta pasó de mano en mano en toda la familia san nicolasina, que decían mira lo que un niño había escrito. Ya en ese entonces yo tenía 9 años.
A los 3 días llegan a la hacienda 2 camiones vacíos, ellos vestidos de oscuro, porque creían que ya mi padre se había muerto, uno de ellos con corbata, Isayama ojisan con corbata. ‘¿Está vivo?’. ‘Sí, pero muy mal’, le digo. ‘Ahh, yokatta ne?’, ¡Qué bien, no?, me dice. Entonces vamos a ver qué cosa hacemos. Comenzaron a cargar las cosas, primero las cosas y después lo pusieron a él sobre un colchón, una sábana, ubicaron el cuerpo de él, lo cubrieron bien, bien, bien, y después las cosas detrás de él, y en el otro camión las cosas que quedaban de la casa.
Se quedaron un montón de cosas dentro de la casa y salimos de Llamachupán. Llegamos a San Nicolás, ya habían arreglado todo. La gente japonesa era muy unida, va a venir Shinki, vamos a acomodarle sus cosas en esta casa. Nos dieron una casita en la hacienda San Nicolás para nosotros, estábamos comodísimos en esa casa, y ahí mi padre no pudo durar mucho…
Fecha: 6 de setiembre de 2007
Zona: Lima, Perú
Entrevista: Harumi Nako
Explore More Videos
El rol de la Asociación de Caridad durante la guerra (Japonés)
(1900-1996) La madre de la inmigración Nikkei brasilera
Interrogatorio en la policía (Japonés)
(1900-1996) La madre de la inmigración Nikkei brasilera
Ningún impacto inmediato después de Pearl Harbor (Inglés)
(n. 1928) Doctor. Ex presidente de Japanese Canadian Redress Foundation
Trato hacia los pescadores japoneses en Canadá durante la Segunda Guerra Mundial (Inglés)
(n. 1928) Doctor. Ex presidente de Japanese Canadian Redress Foundation
Permiso del gobierno para publicar un periódico japonés en Canadá durante la Segunda Guerra Mundial (Inglés)
(n. 1928) Doctor. Ex presidente de Japanese Canadian Redress Foundation
Periódico japonés apoyado por el gobierno canadiense durante la Segunda Guerra Mundial (Inglés)
(n. 1928) Doctor. Ex presidente de Japanese Canadian Redress Foundation
Escapándose del Campo Hastings Park durante la Segunda Guerra Mundial (Inglés)
(n. 1928) Doctor. Ex presidente de Japanese Canadian Redress Foundation
El gobierno insta a los japoneses canadienses a ir al Japón (Inglés)
(n. 1928) Doctor. Ex presidente de Japanese Canadian Redress Foundation
Origen de la agrupación Matsuri Daiko en el Perú
(n. 1974) Director de Ryukyukoku Matsuri Daiko en Perú
El kimochi supera la técnica
(n. 1974) Director de Ryukyukoku Matsuri Daiko en Perú
Demasiado avergonzada de contarles (Inglés)
Presidió el Comité de Redress de Chicago JACL
Intentos por inscribirse en el servicio militar (Inglés)
(1917 - 2004) Activista político