Entrevistas
Dusty Weather at Topaz, Utah
Now, San Franciscans are used to very mild weather. You know, we never really have an extreme summer of any sort. Nor do we have any kind of winter. No snow and whatever. So when we went to camp, we were dressed in our San Francisco type clothes.
So it was winter when we, no, I’m sorry, it was summer when we arrived at Topaz. And it was alkaline dust blowing, and in the distance, we could see rows of black tar papered barracks as we approached. And I looked over to my grandfather who was dressed in a fedora and a black overcoat. He had on a three piece suit with a vest, all black. And by the time we got to camp, it was all white. It was just covered with alkaline dust.
And as the dust whipped up, we suddenly realized, oh my gosh. We have to get indoors. So we rushed to our assigned barrack, went in, and it was equally as bad inside as it was out. Because it was just tar paper and very little insulation. So we opened up the window to try to get some fresh air. And of course, all that dust came blowing in. So it was a miserable first encounter of camp.
Fecha: August 26, 2015
Zona: California, US
Entrevista: John Esaki
País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum
Explore More Videos
Dado de baja del Ejército estadounidense después de Pearl Harbor (Inglés)
(n. 1918) Foundador de Azumano Travel
Reacción al discurso pronunciado en 1942 por Mike Masaoka, Secretario Nacional de la Liga de Ciudadanos Japoneses Americanos (Inglés)
(n. 1915) Florista nisei que se reasentó en la ciudad de Nueva York después de la Segunda Guerra Mundial. Activo en el movimiento por los derechos civiles japoneses-estadounidenses
Muerte de su hermana en 1942 (Inglés)
(n. 1915) Florista nisei que se reasentó en la ciudad de Nueva York después de la Segunda Guerra Mundial. Activo en el movimiento por los derechos civiles japoneses-estadounidenses
La primera impresión de la ciudad de Nueva York en época de guerra (Inglés)
(n. 1915) Florista nisei que se reasentó en la ciudad de Nueva York después de la Segunda Guerra Mundial. Activo en el movimiento por los derechos civiles japoneses-estadounidenses
La compasión de los vecinos después de Pearl Harbor (Inglés)
(n. 1915) Florista nisei que se reasentó en la ciudad de Nueva York después de la Segunda Guerra Mundial. Activo en el movimiento por los derechos civiles japoneses-estadounidenses
Su padre en un campo pero aprendiendo de libros de historia (Inglés)
Co-fundador y editor de la revista Giant Robot
Skateboarding en Manzanar (Inglés)
Co-fundador y editor de la revista Giant Robot
Insights de una familia en una prisión Japanesa Americana (Inglés)
(n. 1977) Músico, Productor, Artista
Diversión en un campo de concentración (Inglés)
Ministro del templo Budista Senshin y co-fundaror de Taiko Kinnara.
Avergonzada de habalr sobre el campo (Inglés)
(n. 1934) Escritora
El nacimiento de una novela de una conversación con el sobrino (Inglés)
(n. 1934) Escritora
Documentando la historia familiar para las generaciones futuras (Inglés)
(n. 1934) Escritora
No solo una historia sobre un campo de concentración, sino una historia humana (Inglés)
(n. 1934) Escritora
La separación de la familia por la transferencia a un campo (Inglés)
(1924-2018) Investigadora, Activista
La sensación de cautiverio en el campo (Inglés)
(1924-2018) Investigadora, Activista