Entrevistas
La identidad Nikkei al largo de la vida (Portugués)
(Portugués) Mire, sobre el sentido y la importancia del término Nikkei creo, personalmente, que para mi vida hay dos momentos. Dos, hasta tres diría yo. El primer momento fue cuando ingresé a la facultad. En la facultad, terminás con una mayor conciencia de que tendrás que ingresar a la sociedad mayor, y que efectivamente tendrá que ser brasilera ¿no?
Y yo ingresé a la facultad en 68, en la carrera de historia ¿no? Fue una época muy importante en la sociedad, en todo el mundo, fue exactamente la época de los movimientos estudantiles ¿no? Y así, aquella preocupación de querer ser brasilera. Y entrás en conflicto exactamente por ser brasilera y tener esta cara de japonesa, y a todo momento existe una exigencia sobre esto ¿no?. Entonces, este fue uno de los momentos importantes de intentar comprender estos dos lados ¿no?
Y después, en la década de los 70, inicio de los 80, empecé a trabajar como periodista en un diario nipo-brasilero. Es un periódico diário ¿no? Y eran muchas páginas escritas diariamente y una sóla página em portugués, y era exactamente esta página la que yo hacia. Y después participé también de otros diarios siempre direccionados a los decendientes de japoneses, hablando de nuestra comunidad, sobre cultura, y etc. ¿no? Entonces, esto fue un momento muy importante, ser Nikkei y efectivamente tener responsabilidades ¿no? Trabajar en los medios de comunicación y ser responsable de estar vinculando noticias, las más cercanas a la realidad.
El tercer momento fue entonces em 98 cuando empecé a trabajar como directora del museo de inmigración japonesa. Que consiste también en otra responsabilidad, porque de golpe, también era responsable por la preservación de la memoria de los inmigrantes japoneses. Yo no sé, que es lo que va a quedar dentro de cincuenta, cien años en la memoria de nuestros padres y abuelos. Entonces, creo que son estos los tres momentos que fueran muy importantes y que la cuestión Nikkei fue la parte central en mi vida.
Fecha: 7 de octubre de 2005
Zona: California, EE.UU.
Entrevista: Ann Kaneko
País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum.
Explore More Videos
The philosophy of playing Taiko
(n. 1951) Co-fundador y director administrativo de Taiko de San José.
Aprende las tradiciones japonesas observando a su mamá y abuela (Inglés)
(n. 1981) Cantante de Enka
Actividades que crecen en Perú (Inglés)
(1930-2018) Nisei nacido en Perú. Llevado a los Estados Unidos durante la Segunda Guerra Mundial
Preservar la cultura japonesa – nihongo gakko (escuela de idioma japonés)
(n. 1969) Ex presidente del Centro Nikkei Argentino.
Deseando no ser visto como un extranjero (Inglés)
Sansei americano viviendo en Japón y practicante de Kendo
Tengan compasión por toda la humanidad (Inglés)
(n. 1923) Nisei de Washington. Se resistió a ser reclutado durante la Segunda Guerra Mundial
Nunca Enka fuera de la familia (Inglés)
(n. 1981) Cantante de Enka
Las identidades japonesas y estadounidenses presentes en la danza japonesa (Inglés)
(1918-2023), bailarina de danza japonesa kabuki
Las consecuencias de ser más estadounidense que japonés (Inglés)
(1924-2018) Investigadora, Activista
Querer transmitir el significado de las canciones (Inglés)
(n. 1981) Cantante de Enka
Internado en una reserva indio americana en Arizona (Inglés)
(n.1952) Tamborista principal, director artístico del Centro Pacifico de Taiko
Tensiones diferentes entre la costa este de los Estados Unidos y Los Ángeles (Inglés)
Diseñador Creativo japonés-americano viviendo en Japón
Diferencias entre el taiko estadounidense y el japonés (Inglés)
(n. 1943) Shin-issei Tamborista principal de Taiko; fundo al dojo de Taiko de San Francisco en 1968.